Saturday, May 23, 2026

04. చందన చర్చిత

 జయదేవుని గీత గోవిందం - 24 అష్టపదులు - భావార్థ విశేషాలు 04 వ భాగం 23-03-25

4. చందన చర్చిత

చందన చర్చిత నీల కళేబర పీతవసన వనమాలీ

కేలి చలన్మణి కుండల మండిత గండ యుగ స్మిత శాలీ

హరిరిహ ముగ్ధ వధూనికరే విలాసిని విలసతి కేళి పరే ॥ (ధ్రువమ్‌)

చందన - శ్రీగంధము చేతను - చర్చిత- పూయబడినట్టి - నీల- నల్లనైనట్టి, క ళేబర - శరీరమందు– పీత- పచ్చనైన, వసన- వస్త్రముగలిగినట్టి, వనమాలీ- వనమాలగలిగినట్టి - కేళీ- క్రీడల చేతను - చలత్-కదలుచున్న- మణికుండల- రత్నకుండలము చేతను- మండితే- ఆలంకరింపడినట్టి- గండ - గండస్థలముల యొక్క-యుగ - యుగ్మముగలిగినట్టి,స్మిత-చిరునవ్వు చేతను ,శాలీ-ఒప్పుచున్నట్టి- హరిః-శ్రీకృష్ణ స్వామి – ఇహ…ఈ వసంతఋతువునందు- హేవిలా సిని-శృంగార భావ జనితలీలలుగ లయో రాధ- కేళిపరే-కేళి-క్రీడలో ప రే-ఉత్కృష్టము గలిగిన-ముగ్ధవధూనిక రే-ముగ్ధ-నవోఢ లైన-వధూ- స్త్రీ లయొక్క-నిక రే-సమూహమందు-విలసతి- విహరింపుచున్నాడు!

తాత్పర్యం

"ఓ క్రీడామయ రాధా, చూడు! పీతాంబరాన్ని ధరించి, అరణ్యపు పుష్పమాలతో చేసిన హారాన్ని అలంకరించుకుని, తన శ్యామల కాయంపై చందనపు పూసలు అద్దుకుని, కృష్ణుడు ఈ బృం దావన అరణ్యంలో మాయామయమైన యౌవన వధువులతో కలిసి లీలలు ఆస్వాదిస్తూ పరమానందాన్ని అనుభవిస్తున్నాడు. అతని కుండలాలు ఊగిపడుతూ మెరిసిపోతున్నాయి, అతని కనురెప్పలు ఆశ్చర్యకరంగా మెరవుతున్నాయి, మరియు అతని ముఖం, నవ్వుతో తేనెలను చిందిస్తున్న వైనం అద్భుతంగా కనిపిస్తోంది."

వ్యాఖ్యానం:

ఈ గీతం రాగం రామకరి కాగా, తాళం ఝంపా. రస-మంజరి గ్రంథ రచయిత ప్రకారం, ఈ తాళం రూపక తాళంగా చెప్పబడింది.

ఒక నాయిక నీలి వస్త్రాలను ధరించి, ఉదయించే ఆకాశాన్ని పోలిన బంగారు ఆభరణాలతో సుసజ్జితురాలై ఉంటుంది. ఆమె అంతులేని మనోభావంతో ఉన్నప్పుడు, నాయకుడు ఆమె పాదాల వద్ద కూర్చొని, ఆమెను ఓదార్చే ప్రయత్నం చేస్తాడు. ఈ భావాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి రామకరి రాగాన్ని ఉపయోగించారు.

కృష్ణుడు మాయమయమైన రమణీయ నాయికల మధ్య రసమయమైన క్రీడలలో మునిగిపోయి ఉన్నాడు. ఇదంతా రాధ తన సహచరులతో కలిసి గమనిస్తున్నది. ఈ దృశ్యాన్ని చూస్తూనే, కృష్ణునితో రసక్రీడలను అనుభవించాలనే మధురమైన కోరిక ఆమె హృదయంలో ఒక్కసారిగా మేల్కొంది. అందువల్ల, కృష్ణుడు ఒక అద్భుతమైన గోపికను ఒడిలోకి తీసుకుని ఉండగా, అతని హృదయంలో రాధా రూపం తళుక్కుమంది.

"ముగ్ధ" అనే పదానికి రెండు అర్థాలున్నాయి – "అనుభవంలేని నాయిక" (ముగ్ధ నాయిక) అని ఒకటి, మరియు "అందమైనది" అని మరొకటి. ఇక్కడ ఈ రెండు అర్థాలూ ప్రస్తావించబడ్డాయి. "విలాస" అనే పదం హావ, భావాలతో కూడిన పరవశతా భంగిమను సూచిస్తుంది. నాట్యశాస్త్రం రచయిత భరత ముని ప్రకారం, ఇది ఒక విశేషమైన భావ ప్రకటన.

"స్ధానే యానాసనే వాపి

నేత్ర వక్త్రాది కర్మణా

ఉత్పద్యతే విశేషో యః

స-విలాసః ప్రకీర్తితః"

నడుస్తున్నప్పుడు, కూర్చుంటున్నప్పుడు లేదా ఏదైనా శరీర కదలికలు చేస్తున్నప్పుడు, కళ్ల, ముఖకవళికల ప్రత్యేకమైన హావభావాలతో ఆకర్షణీయమైన భంగిమలు కనబడితే, వాటిని "విలాసం" అని అంటారు.

స్మిత అనే పదం కృష్ణుని మృదువైన నవ్వును సూచిస్తుంది. సాధారణంగా, స్వల్పమైన నవ్వును స్మితం అని వ్యవహరిస్తారు. భరత ముని మాటల్లో:

"ఈషత్ వికాసితైః గండైః

కటాక్షాత్ శౌష్టవాన్వితైః

అలక్షిత ద్విజం ధీరమ్

ఉత్తమానం స్మితం భవేత్"

స్మితం అంటే, నవ్వుతున్నప్పుడు పళ్లను కనబరచకుండా ఉండే మృదువైన చిరునవ్వు.

ఈ సమయంలో గండస్థలాలు (గండాలు) స్వల్పంగా వికసించిపోతాయి, మరియు చుట్టూ ఉన్నవారిని ఆకట్టుకునే మధురమైన పక్క చూపును కృష్ణుడు వేస్తాడు.

పీన పయోధర భార భరేణ హరిం పరిరభ్య సరాగం

గోప వధూరనుగాయతి కాచిదుదంచిత పంచమ రాగమ్‌

టీక 1 కాచిత్-ఒకానొక, గోపవధూః-గొల్లపడుచు-ఉదంచిత-ప్రకాశింప జేయబడిన-పంచమ రాగం-పంచ మస్వరముగలిగిన - హరిం-శ్రీకృష్ణ స్వామిని - పీనపయోధర భారభరేణ- పీన-బలిసిన పయోధర- స్తనములయొక్క భార-భారముయొక్క- భరేణ-ఆధిక్యముచేత-సరాగం-అనురాగముతోగూడుకొన్నట్లుగా-పరిరభ్య- కౌగిలించుకొని అనుగాయతి- కూడ పాడు చున్నది|| 2

"చూడమ్మా, సఖి! ఒక గోపిక కృష్ణుని పరమమైన ప్రేమతో గట్టిగా ఆలింగనం చేసుకుంది. తన భారమైన, సుందరమైన వక్షోజాలను కృష్ణుని ఛాతిపై ఒత్తుతూ, అయనతో కలిసి పంచమ రాగంలో ఆలపించడం ప్రారంభించింది."

వ్యాఖ్యానం:

రాధాదేవి సహచరి గోపికలు కృష్ణునితో చేసే రసక్రీడలను ప్రత్యక్షంగా అనుభవిస్తూ, రాధతో చెబుతున్నది –

"ఓ రాధా! నీ కృష్ణునితో ఉన్న లీలలు అసమానమైనవి.

కృష్ణుడు ఒక గర్విష్ఠమైన, అద్భుతంగా సౌందర్యభరితమైన గోపిక చేత బలమైన ఆలింగనం పొందుతున్నాడు. కానీ ఇది కేవలం నీవు ఆయనతో గడిపిన రసలీల యొక్క లీలామాత్రం. అసలు ఈ సుందరమైన గోపిక నీతో సరిపోలగలదా?"

"ఇప్పుడు శ్రీ హరి పంచమ రాగంలో ఆలపిస్తున్నాడు. ఆమె కూడా అదే రాగాన్ని అనుసరిస్తూ ఆయనతో పాట పాడుతోంది."

గోపిక పూర్తిగా వికసించిన వక్షోజాలను కలిగి ఉందని చెప్పడం ద్వారా ఆమె అద్భుతమైన అందాన్ని సూచించారు.

"కృష్ణుడు ఇక్కడ తన సహజమైన చతురతను ప్రదర్శించడంలేదు. కాబట్టి, ఆ గోపిక స్వయంగా ఆయనను ఆలింగనం చేసుకుంటోంది, కాని ఆయన తన నుంచి ఆలింగనం పొందేందుకు ప్రయత్నించడం లేదు.

కృష్ణుని రహస్యమైన రసక్రీడలు మధురంగా ఉన్నా, నీతో లేకుండా అవి పరిపూర్ణం కావు. శృంగార రసము పరిపక్వతను పొందేది మధ్యంలో పరస్పర ఆలింగనం జరిగినప్పుడే అది కేవలం నీతో మాత్రమే సాధ్యమవుతుంది.

శ్యామసుందరుడు ఇతర గోపికలతో లీలలు ఆడే ప్రయత్నం చేస్తున్నాడు. కానీ ఆయన మనసు మాత్రం నిన్నే ఎప్పుడూ తలచుకుంటూనే ఉంది."

పంచమ రాగం సాధారణంగా శృంగార రసాన్ని మధురంగా వ్యక్తీకరించేందుకు పాడబడుతుంది. భరత ముని ప్రకారం:

"పంచమం మధ్య భూయిష్ఠం

హాస్య శృంగారయోః భవేత్"

అంటే, పంచమ రాగం మధ్య తాళంలో హాస్య రసం మరియు శృంగార రసానికి ప్రాముఖ్యతనిస్తుందనేది సుప్రసిద్ధమైన విషయం.

కాఽపి విలాస విలోల విలోచన ఖేలన జనిత మనోజం

ధ్యాయతి ముగ్ధ వధూరధికం మధుసూదన వదన సరోజమ్‌

టీ1 కాపి-ఒకానొక-ముగ్ధవధూః-గొల్లపడుచు-విలాస• మనోజం-విలాస-లీల చేత-విలోల-చంచలము లైన-విలోచన-కన్నులయొక్క- ఖేలన- క్రీడలచేత-జనిత-పుట్టింపబడిన-మనోజల-మన్మథవికారముగలిగిన-మధుసూదనవదనసరోజం- కృష్ణునిముఖ కమలమును-అధికం-మిక్కిలి, ధ్యాయతి - స్మరింపుచున్నది ॥ర

తెలుగు అనువాదం:

"చూడండి, సఖి! ఈ గోపీ కృష్ణుని ధ్యానం చేస్తోంది. తన చపలమైన కనురెప్పల ప్రణయభరిత పక్కచూపులతో ఆయన కోమలయువతుల హృదయాలలో కామాన్ని రేకెత్తిస్తాడు. ఆమె అతని కమలముఖామృతాన్ని పానంచేయాలని తహతహలాడుతోంది."

వ్యాఖ్యానం:

ముగ్ధ నాయికను వర్ణిస్తూ, రాధామణి సఖి ఇలా చెబుతోంది— "ఈ గోపీ కృష్ణుని కమలముఖాన్ని ధ్యానం చేస్తోంది. శ్యామసుందరుడు ప్రణయక్రీడల్లో తరిస్తూ తన చపలమైన కనురెప్పలతో మనోహరమైన భావాలను వ్యక్తపరుస్తాడు. అందమైన ప్రేయసుల కోరికలను తన చపలమైన చూపులతో మరింత రగిలించి, తన హృదయ అంతరంగంలో అపారానందాన్ని అనుభవిస్తాడు."

ముగ్ధ నాయిక చాలా సిగ్గుపడే స్వభావం కలిగినవారు, కాబట్టి సామాజిక నియమాల వల్ల ఆమె ప్రేమాభివ్యక్తికి కొన్ని పరిమితులు ఉంటాయి.

కాఽపి కపోల తలే మిలితా లపితుం కిమపి శ్రుతి మూలే

చారు చుచుంబ నితంబవతీ దయితం పులకై రనుకూలే

కాపి-ఒకానొక - నితంబినీ-గొల్లపడుచు-శ్రుతిమూలే-కర్ణ మూలమందు- కిమపి-ఒకానొక పలుకును-ఆలపితుం-పల కరించుటకొరకు,పుల కైః-రోమాంచముల చేత-అనుకూ లే-దట్ట మైనక పోలతలే-గండస్థ లమునందు-మిళితా-లీన మైన,దయితం-ప్రియుని, చారు- సుందరమగునట్లు-చుచుంబ-ముద్దు పె ట్టుకొ నెను || ||

తాత్పర్యం

"సఖి, చూడు!

ఒక నాజూకైన గోపిక రహస్యంగా ఏదో చెబుతున్న భంగిమలో కృష్ణుని చెవికి దగ్గరగా మొహం చేర్చింది.

కానీ, ఆమె అసలు ఉద్దేశాన్ని అర్థం చేసుకున్న కృష్ణుడు ఆనందభరితంగా తృప్తి చెందాడు, ఆసక్తితో తన శరీర రోమాలు నిక్కబొడిచాయి.

కృష్ణుని స్పందనను గమనించిన ఆ సుగుణసంపన్న నాయిక ఈ అనుకూలమైన అవకాశాన్ని తన కోరిక నెరవేర్చేందుకు ఉపయోగించుకుంది. పరమానందంతో, ఆమె కృష్ణుని గండస్థలంపై ముద్దు పెట్టడం ప్రారంభించింది."

వ్యాఖ్యానం:

"నితంబరతి" అనే పదాన్ని ఆ నాయిక నాజూకమైన నడుము మరియు ఆకర్షణీయమైన భంగిమలు కలిగివున్నదనే అర్థంలో ఉపయోగించారు.

ఇది పూర్ణమైన సౌందర్యం మరియు పరిపక్వమైన శృంగార నాయిక లక్షణాన్ని తెలియజేస్తుంది.

స్నేహితుల సమక్షంలో ప్రియుడికి ముద్దు పెట్టడం సంయమనానికి విరుద్ధం.

కాబట్టి, రహస్యంగా ఏదో చెప్పే నెపం మీద, ఆమె కృష్ణుని ముఖం వైపు ఒరిగి,

ఆయన చెంపను తాకి, ముద్దు పెట్టింది.

ఇది ఆమె ప్రేమ విషయాల్లో నేర్పరి (శృంగార-వైదగ్ధ్య) అన్న విషయాన్ని సూచిస్తుంది.

కృష్ణుడు ఆయన ప్రియతమను ఎల్లప్పుడూ సానుకూలంగా సమాధానపరిచే అనుకూల నాయకుడిగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు.

కేళి కళా కుతుకేన చ కాచిదముం యమునా జల కూలే

మంజుల వంజుల కుంజ గతం విచకర్ష కరేణ దుకూలే

టీ || కాచిత్-ఒకానొక స్త్రీ- కేళిక ళాకుతు కేన- కేళిక ళా-మన్మథ క్రీడలయందు–కుతు కేన– సంతోషము చేత-యమునావనకూలే- కాళిందీజలతీరమునఁదు… మంజుల వంజుల కుంజగతం-మంజుల-సుందర మైన-వంజుల-వకుళవృక్షము యొక్క, కుంజ- పొదను-గత-పొందియున్న - అముం-ఈ శ్రీకృష్ణ స్వామిని-క రేణ-హస్తము చేతను. దుకూ లే-పట్టువలువయందు-విచకర్ష-లా గెను

తెలుగు అనువాదం:

"సఖి, చూడు!

ఒక గోపిక యమునా తీరంలోని ఒక సుందరమైన, ఒంటరిగానే ఉన్న చోటును కనుగొంది.

కామరసంతో మునిగిపోయి, ప్రేమక్రీడలపై మోహంతో ఊపిరిబిగపట్టి, ఆమె కృష్ణుని పీతాంబరాన్ని రెండు చేతులతో పట్టుకుని, ఆయనను ఒప్పించకనే అక్కడికి లాక్కెళ్లింది."

వ్యాఖ్యానం:

శ్రీ రాధా సహచరి కృష్ణుని ప్రేమక్రీడలో ఒక అధీర నాయిక (తీవ్ర స్వభావం కలిగిన నాయిక) ప్రవర్తనను వర్ణిస్తోంది.

"కృష్ణుడు పుష్పమయమైన కుంజరంలో ప్రవేశించినప్పుడు, ఆ స్వభావంలో స్థిరత లేని నాయిక, శృంగారక్రీడలను ఆస్వాదించాలనే ఉత్సుకతతో, ఆయన పీతాంబరాన్ని లాక్కొని, ఆయన్ను యమునా తీరానికి తీసుకువెళ్లింది."

"చ" అనే పదం ఆమె కృష్ణునితో అనేక విధాలుగా సరదాగా అల్లరి చేసిందనడానికి సంకేతంగా వాడబడింది.

ఈ స్థలాన్ని "యమునా తీరము" అని కాకుండా, "యమునా-జల-తీరం" అని పేర్కొనడం ద్వారా,

ఆ ప్రాంతం చల్లగా, స్వచ్ఛంగా, నీటి లాగ సీతలంగా ఉందని సూచించబడింది.

కృష్ణుడు మరో గోపికతో తలమునకలై ఉన్నట్లు కనిపించినప్పుడు, ఆయన పట్టు కోల్పోయి పోయేలా ఆమె ఆయన వస్త్రాన్ని లాక్కొనడం అధీర నాయికల లక్షణంగా చెప్పబడింది.

కర తల తాళ తరళ వలయావళి కలిత కలస్వన వంశే

రాసరసే సహ నృత్య పరా హరిణా యువతీ ప్రశశంసే

కరతల-హస్తప్రదేశములయొక్క-తాళ-తాళముల చేత-తరళ - చంచలము లైన,వలయ - కంకణములయొక్క - ఆవళి-పంక్తుల చేత_క లిత-వి శేషింపబడిన - కలస్వన - మధురధ్వనులుగల - వంశే-పిల్లన గ్రోవు లుగలిగిన - రాసరసే - రాస - (రాసక్రీడయనగ నడుమనొక పురుషుఁడును- ఈవలావలనొక్కక స్త్రీయు నీలాగున స్త్రీలువురుషులు - మండలా కారముగనృత్యము చేయ ట) రాసక్రీడలయందుగల - ర సే-మధురరసమందు నృత్యపరా - నాట్యాసక్తు రాలైన-కాచిత్ - ఒకానొక యువతీ - యౌవనవతియైన - శ్రీహరిణా - శ్రీకృష్ణ స్వామి చేత , ప్రశంశ సే - నుతింపబడెను ॥ ౭

తెలుగు అనువాదం:

"ఒక యువ గోపిక, రసక్రీడ పరవశతలో తలమునకలై, తన చేతులను అద్భుతమైన లయలో మోగించటం ప్రారంభించింది.

శ్రీ హరి, తన వేణునాదానికి ఆమె కంకణాల మ్రోగింపు చేరి అద్భుతమైన స్వరమును సృష్టిస్తున్నట్లు గమనించి, ఆమెను ప్రశంసించాడు."

వ్యాఖ్యానం:

సఖి రాధాదేవికి ఇలా చెబుతోంది –

"ఒక గోపిక అత్యద్భుతమైన తాళం, లయ మరియు స్వరంతో, కృష్ణునితో కలిసి రసక్రీడలో తేలిపోతూ,

తన చేతులతో చప్పట్లు కొడుతోంది.

ఆమె కంకణాలు ఒకదానికొకటి ఢీ కొట్టుకుంటూ, తన ఊగిసలాటతో అద్భుతమైన నాదాన్ని సృష్టిస్తున్నాయి.

ఈ స్వరాలు కృష్ణుని వేణునాదంతో కలసి సంగీతమయమైన మధురతను ఏర్పరుస్తున్నాయి.ఈ అద్భుతమైన సంగీత సమ్మేళనాన్ని ఆస్వాదిస్తూ, కృష్ణుడు తన ప్రియమైన గోపికను మళ్ళీ మళ్ళీ ప్రశంసిస్తున్నాడు."

శ్లిష్యతి కామపి చుంబతి కామపి రమయతి కామపి రామాం

పశ్యతి సస్మిత చారు తరామపరామనుగచ్ఛతి వామామ్‌

టీక ॥ హరిః శ్రీకృష్ణ స్వామి - కామపి - ఒకా నొక స్త్రీని-క్లిష్యతి, కౌగిలించుకొనుచున్నాడు- కామపి - మఱియొక స్త్రీని- చుంబతి-ముద్దు పెట్టుకొనుచున్నాడు కామపిరామాం - మఱియొక స్త్రీని రమయతి-రమించుచు న్నాడు-పరాం-మఱియొక స్త్రీని - సస్మిత చారు-స స్మిత - చిరునవ్వుతో కూడునట్లు గాను -చారు-సుందరమగునట్లు గా - పశ్యతి- వీక్షింపుచున్నాడు- వామా-సౌందర్య వతియైన-ఆపరాం-నుఱియొక స్త్రీని - అనుగచ్ఛతి- వెంబడించిపోవుచున్నాడు

తెలుగు అనువాదం:

శ్రీకృష్ణుడు,

తనతో రసక్రీడ చేయాలనుకునే అన్ని గోపికలతో ఒక్కసమయానికి అనేక రూపాలను ధరిస్తూ,

వివిధ రకాల శృంగార క్రీడలను అనుభవిస్తున్నాడు.

ఆనందభరితమైన సౌందర్యసంగమాన్ని కోరుతూ, ఒక ప్రియురాలిని ఆలింగనం చేస్తూ,

ఇంకొకరిని ముద్దుపెడుతూ, ఒక చోట ఒక గోపికతో విహరిస్తూ,

ఇంకొక చోట మరొకరిని తాపత్రయంతో చూడసాగాడు.

ఎప్పుడో ఒకసారి, ఒక అందమైన యువతిని పొరపాటున "ఓ రాధా!" అని పిలిచాడు.

దాంతో ఆమె కోపంతో బిగుసుకుని, చిరుచిత్రం తెచ్చుకుని అక్కడినుంచి వెళ్లిపోయింది.

కృష్ణుడు ఆమె ప్రేమను కోల్పోవడాన్ని తట్టుకోలేక, ఆమె వెనకే వెళ్లి, అనేకమార్గాలలో ఆమెను మళ్లీ తనవైపుకు తిప్పుకునేందుకు ప్రయత్నించాడు. కృష్ణుని అనురాగ పిలుపులను తిరస్కరించిన ఆ గోపిక,

ఆయన దీనతతో, మృదువైన ప్రాధేయ పదజాలంతో ఆమె కోపాన్ని తగ్గించే ప్రయత్నం చేయడం ప్రారంభించాడు.

వ్యాఖ్యానం:

ఈ శ్లోకంలో కృష్ణుడు శఠ, ధృష్ట, దక్షిణ, అనుకూల, ధూర్త నాయకుని లా కనిపిస్తున్నాడు.

ఈ గోపికలు అభిసారికా నాయికలుగా ప్రస్తావించబడ్డారు.

ధృష్ట నాయక లక్షణాలు:

శృంగార తిలకము ప్రకారం –

తన శరీరంపై ఇంకొక యువతితో గడిపిన ఆనవాళ్లు స్పష్టంగా కనిపిస్తున్నా, తన తప్పును చాకచక్యంగా దాచేందుకు నకిలీ కారణాలు చెప్పడంలో నిపుణుడు అయిన నాయకుడు "ధృష్ట నాయకుడు" అని పిలవబడతాడు.

శఠ నాయక లక్షణాలు:

శఠ నాయకుడు అనగా, తన ప్రియురాలి ముందు తీపి మాటలు పలుకుతూ, అంతర్గతంగా ఇంకొకరిపై ఆసక్తి చూపించే నాయకుడు.

శ్రీ జయదేవ భణితమిద మద్భుత కేశవ కేళి రహస్యం

బృందావన విపినే లలితం వితనోతు శుభాని యశస్యమ్‌

బృందావనవిపినే-బృందావనమనెడియడవియందు - చరిత-ఆచరించబడినట్టి-యశ స్యం- కీర్తికరమైనట్టి – అద్భుతం-ఆశ్చర్యకరములైన - కేశవకేళి-శ్రీకృష్ణ క్రీడలయొక్క, రహస్యం-రహస్యముగలిగినట్టి -శ్రీజయదేవ ఫణితం - శ్రీజయకవిచే చెప్పబడినట్టి-ఇదం-ఈప్రబంధము-శుభాని-శుభములను-వితనోతు-విస్తరింప జేయు గాక !

తెలుగు అనువాదం:

శుభమయమైన, ఆనందదాయకమైన, ఆశ్చర్యకరమైన ఈ శ్రీ జయదేవుని గీతం ప్రపంచమంతా మంచిపేరు పొందేలా చేయగలుగుగాక!

ఈ గానం సకల సద్గుణాలను ప్రసాదిస్తుంది.

ఇది రాధాదేవి తన ప్రియతముడైన కృష్ణుని రహస్యమైన, ఆశ్చర్యకరమైన శృంగార క్రీడలను చూసి,

వృందావన కుంజములలో విరహ తాపంతో విలపిస్తున్న పరిస్థితిని వర్ణిస్తుంది.

ఇది ఆ వనలీలల మహిమను మరింత విస్తరింపజేస్తుంది.

వ్యాఖ్యానం:

శ్రీ జయదేవుడు తన గీతాన్ని ముగిస్తూ ఇలా చెబుతున్నారు –

"కేశవుని అద్భుతమైన ప్రేమ క్రీడల రహస్యమిది. ఈ రహస్య గాఢత ఏమిటంటే, ఒక కృష్ణుడు అనేక రూపాలను స్వీకరించి, ప్రతి గోపికతో ఒక్కసమయంలో ప్రేమక్రీడలను అనుభవించగలుగుతున్నాడు.

ద్వార ఆయన ప్రతి గోపిక యొక్క మనోభిలాషలను స్వయంగా తీరుస్తున్నాడు."

"ఈ గీతం శ్రావ్యమైందిగా అనిపించడానికి కారణం, ఇది రాగం, తాళానికి కచ్చితంగా అనుగుణంగా ఉండటమే కాదు, కేశవుని రహస్యమైన ప్రేమకళలను చిత్రీకరించడం వల్ల అది మరింత మధురంగా అనిపిస్తోంది.

ఈ సుస్వరమైన, మధురమైన గానం, ఇతరులకు మంగళకరంగా మారి, దీనిని పఠించే వారి కీర్తిని విస్తరింపచేయుగాక!

No comments:

Post a Comment

12. నాథ హరే సీదతి రాధా వాసగృహే

  12. నాథ హరే సీదతి రాధా రాగము: గుణకరి రాగము తాళము: రూపక తాళము పల్లవి  నాథ హరే సీదతి రాధా వాసగృహే ॥   ప్రతిపదార్థము: నాథ = ఓ నాథుడా! (రక్...